独家2.7-2.23

全程视频直播冬奥会

冬奥贴心服务 “嘶特拉丝无益铁”拉近沟通距离

2014年02月05日 08:45 来源:新华网 进入体育论坛 手机看冬奥

  新华网索契2月4日电(陈硕)“嘶特拉丝无益铁”、“思八西八”!这并不是记者的笔误,而是俄语“你好”、“谢谢”发音的“同音字中文标注”。

  为了帮助来自世界各国的新闻记者更好的在索契工作,索契冬奥会主新闻中心贴心地为记者们提供了用各国语言标注的俄语常用语句资料单。

  丁逸卿是主新闻中心的一名中国志愿者,作为这份资料中文版本的制作者之一,据他介绍,“新闻中心起初提供了俄语常用语句的英文版标注,之后来自世界各地的志愿者根据各国语言的特色将其制作成不同版本,到目前为止,这些资料已经囊括了中文、英文、韩文等八种语言的版本。”

  相比于其他语言,丁逸卿认为中文是这些语言当中翻译难度最大的,“起初我们将俄语发音翻译成拼音版本,但为了更符合中国人的习惯,我们将他改为同音字中文标注,我们还特地查了一些中文资料,使我们翻译的更正规、更常用。”

  经过这几日在索契的采访,记者发现当地服务人员和民众的英文普及程度都非常高,英文沟通基本无太大障碍。但记者还会把这份资料的中文版时刻带在身上,在和俄罗斯人民沟通的过程中,一句“嘶特拉丝无益铁”、“思八西八”无疑会拉近彼此的距离。

冬奥贴心服务 “嘶特拉丝无益铁”拉近沟通距离
860010-1103100100